NEO
Tendencias
·Cargando tendencias...·Cargando tendencias...
Editorial NEO

Terminología aeroportuaria: alternativas en español al anglicismo handling

La RAE y Fundéu recomiendan expresiones como 'asistencia en tierra' y 'manejo de equipajes' para fortalecer la precisión comunicativa en el sector

En un entorno donde la inmediatez predomina, la ortografía y la redacción coherente continúan siendo esenciales para la comunicación corporativa. La habilidad de escribir correctamente no solo refleja el conocimiento y las competencias de una persona, sino que también contribuye a construir una imagen profesional sólida y confiable. Los errores

Redaccion NEO·10/7/2026
Compartir:LinkedInXWhatsAppFacebook
Terminología aeroportuaria: alternativas en español al anglicismo handling

En un entorno donde la inmediatez predomina, la ortografía y la redacción coherente continúan siendo esenciales para la comunicación corporativa. La habilidad de escribir correctamente no solo refleja el conocimiento y las competencias de una persona, sino que también contribuye a construir una imagen profesional sólida y confiable. Los errores ortográficos y de sintaxis pueden generar una percepción negativa, sugiriendo descuido o falta de preparación en la gestión empresarial.

La capacidad de redactar de manera clara y precisa refleja un interés genuino en establecer una comunicación efectiva con los stakeholders internos y externos. Aunque la escritura impecable no es una tarea sencilla y requiere de práctica constante, la lectura frecuente puede enriquecer el léxico y facilitar este proceso. Para directivos y equipos de comunicación, esta precisión lingüística se traduce en mensajes más efectivos y una menor ambigüedad en la transmisión de información estratégica.

La Real Academia Española (RAE), fundada en 1713, se ha consolidado como la autoridad principal en la regulación del idioma español, promoviendo normas que buscan la unidad idiomática entre los hispanohablantes. En este contexto, la Fundación del Español Urgente (Fundéu) se ha asociado con la RAE para fomentar el uso adecuado del español en los medios de comunicación, ofreciendo recomendaciones constantes a través de su plataforma. Sus estatutos más recientes establecen que su principal función es velar por la adaptación continua del idioma a las necesidades de los hablantes, sin comprometer su unidad esencial.

En el ámbito aeroportuario y logístico, la terminología técnica requiere especial atención. El término handling, que se refiere a una variedad de servicios en el aeropuerto como la carga y descarga de aviones, el abastecimiento de suministros y el transporte de equipajes, es frecuentemente utilizado en el sector. Sin embargo, la RAE y Fundéu recomiendan emplear expresiones como asistencia en tierra, servicios en tierra, manejo de equipajes o manejo de maletas en lugar de este anglicismo.

Aunque el término inglés es común en operaciones aeroportuarias internacionales, su uso puede ser reemplazado por alternativas más apropiadas en español que mantienen la precisión técnica. Por ejemplo, en lugar de "En todo ese proceso resulta fundamental el handling", sería más adecuado utilizar "En todo ese proceso resulta fundamental la asistencia en tierra". Si se decide utilizar el anglicismo, es recomendable destacarlo en cursiva o entre comillas, según lo indicado por el Diccionario panhispánico del español jurídico.

Para las organizaciones que operan en sectores con terminología técnica internacional, esta recomendación implica una revisión de protocolos de comunicación, manuales de estilo corporativo y documentación interna. La estandarización de términos en español no solo mejora la claridad comunicativa con stakeholders hispanohablantes, sino que también fortalece la identidad corporativa y reduce riesgos de malinterpretación en contextos regulatorios o contractuales.

Sigue leyendo